Dans son
dernier album, Kisses on the bottom, Paul McCartney nous gratifie de deux chansons inédites dont My Valentine, un morceau dense, intemporel, épuré, qui oblige à la rêverie. Après
40 ans de carrière, le talent du maître semble inoxydable. Mais c'est autour du clip que se crée la
polémique. Vu plus de 3 millions de fois, il montre Natalie Portman et Johnny Depp interpréter les paroles de My Valentine dans la langue des signes.
Filmées en noir et blanc, savamment éclairées, les deux stars jouent le naturel cru.
Robe sobre et
bras nus, Natalie Portman
occupe l'écran par sa beauté. La
langue des signes
ajoute à sa
grâce.
Johnny « Guitare »
Depp, lui, semble sorti
d'un week-end prolongé
à la campagne,
sans eau ni électricité.
Il est assis en
tailleur, il porte
des bagues en tête
de mort et accomplit
ses gestes avec la sérénité d'un chef indien.
Alors qu'y a-t-il
de raté dans cette
vidéo ?
En Angleterre,
la British Deaf Association
(l'association des
sourds britanniques)
relève de nombreuses
erreurs dans la
traduction des paroles.
Ainsi, Natalie Portman
dit « tampon » au
lieu de « apparaître »
et le « Valentine »
de Johnny Depp ressemble
fort au mot «ennemi».
Du pain béni pour
la presse people, toujours
prompte à se
gausser.
Mais pourquoi
ces erreurs, alors que
le texte est court,
que les paroles sont
simples et que
le tout est dirigé
par McCartney en personne ?
Contrairement à ce
que l'on pourrait
croire, la langue
des signes n'est pas
universelle, elle diffère
selon les pays. Sa
particularité, justement,
est d'être extrêmement
vivante au sein
d'une communauté réduite
qui ne cesse de
l'adapter et de
l'enrichir au gré
de sa culture et
de ses besoins.
Ainsi, au sein
d'une même famille qui
utilise la langue
des signes, on s'invente
des « mots-gestes » qui
ne sont compréhensibles
qu'en interne. Il existe
même des patois en
langue des signes.
Soupçonner un artiste d'utiliser la langue des signes dans un clip parce que ça fait joli et branché, c'est déjà arrivé
Dans le cas
de My Valentine,
il y a confusion
entre la langue des
signes anglaise
et la langue des
signes américaine.
Pour son clip, l'ancien
membre des Beatles a choisi
celle que l'on pratique
aux Etats-Unis, semant
le trouble chez les
fans anglais.
Pour autant, la
British Deaf Association
se félicite de cette
initiative. Elle met
en lumière la confusion
que font tous les
valides sur l'universalité
de la langue des
signes alors qu'il
en existe des milliers.
L'association rappelle
que chacune d'entre elles
est une langue à
part entière avec sa
grammaire, sa syntaxe
et son vocabulaire.
C'est une langue qui
s'adresse non seulement aux
sourds mais aussi à
leurs locuteurs : la
famille, les proches,
les interprètes, les
traducteurs.
On comprend
que le sujet soit
sensible. Soupçonner
un artiste d'utiliser
la langue des signes
dans un clip parce
que ça fait joli
et branché, c'est déjà
arrivé. Si en
plus, ladite langue est
massacrée, les critiques
ne manquent pas de fuser. En 1997,
bien avant Internet
et sa machine à
buzz, le clip de
« Savoir aimer »,
interprété par Florent
Pagny, avait fait
couler pas mal
d'encre.
La presse avait
reproché au chanteur
de parler une langue
des signes très approximative
et de l'utiliser
à des fins purement
esthétiques.
Nicolas Roiret
pour Translateo
Liens :
Paul McCartney – My Valentine
Florent Pagny – Savoir aimer
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire